Edičný plán - I. polrok 2020

Sviatky odpočinku ubehli ako voda. Po rušnej jeseni pre vás máme pripravené ďalšie tituly z rozbehnutých edícií, ako aj zopár nových projektov. Lenivým a opatrným pohybom sa pozrime na to, čo chystáme v prvej časti roka 2020 a s ktorými knihami si budete môcť opäť v pokoji vydýchnuť a premýšľať počas letných dovoleniek. Ak vám to, samozrejme, bude dopriate.

A teraz, bez štipky irónie: Uvedomujeme si, že svet čelí rozličným výzvam. 

Sme svedkami mnohých globálnych i osobných kríz. Často sme necitliví a nevieme ako a kedy zareagovať. Veríme, že väčšina z našich pripravovaných kníh prinesie čiastočné odpovede na otázky, ako sa zachovať v stave ohrozenia, ktorý dnes číha za každým rohom, alebo nám aspoň pomôže viac načúvať.

- Prvou našou tohtoročnou knihou bude začiatkom februára dlhšie plánovaný knižný projekt esejí o siedmich smrteľných hriechoch Očistec. Do projektu sme prizvali sedem súčasných autorov a autoriek, aby hlavné hriechy slobodne premysleli v kontexte dnešných dní a nastavili zrkadlo ich tradícii, ako aj súčasnej spoločenskej situácii. Svojimi textami prispeli: Jana Juráňová, Saša Uhlová, Zuzana Gindl-Tatárová, Veronika Šikulová, Peter Michalovič, Boris Ondreička a Juraj Malíček. ↓

- Vo februári vydáme v edícii persony prvý slovenský preklad poľského reportéra a publicistu Ziemowita Szczereka, ktorý svojsky mapuje dianie v krajinách bývalého východného bloku a Balkánu. Jeho próza Sivý dym, v ktorej sa nevyhol ani Slovensku, je buď geopolitické sci-fi, futuristická tragigroteska, alebo prognóza vývoja na pár (posledných) rokov v strede Európy. Kniha vyjde v preklade Patrika Orieška.* ↓

- Mimo edície vydáme na jar aj zbierku textov Tomáša Ďurovku s názvom More, v ktorej si na svoje prídu oddaní fanúšikovia i fanúšičky bratislavských skupín Med a Hviezda, v ktorých Tomáš píše a spieva - napríklad aj toto: Videli sme dolu mesto / i žeravé zore / videli sme miesto Petržalky / more. Knihu ilustruje Broňa Schragge a dizajnuje ju Palo Bálik.* ↓

- Ďalšou beletristickou novinkou bude aj novinka nemecky píšucej autorky Olgy Grjasnowej, ktorá sa u nás zapísala už debutom Rus je ten, ktorý miluje brezy. Jej nový román Právna nejasnosť jedného manželstva originálne zaostruje pozornosť na inštitúciu vzťahov, lásky a zároveň kladie dôležitú otázku - čo dnes vlastne definuje manželstvo? Príbeh baletky Boľšoj teatra Leyly a lekára Altaya, ktorí obaja uprednostňujú partnerov rovnakého pohlavia, začína v homofóbnej Moskve, kde sa rozhodnú uzavrieť manželstvo. Knihu do slovenčiny prekladá Paulína Šedíková Čuhová.* ↓

- Nadviažeme aj na jesennú knihu prejavov Grety Thunberg. Na jar vydáme jej väčšiu dvojičku s názvom Scény zo srdca, ktorú napísala jej mama Malena Ernman ešte predtým, ako sa o Grete dozvedel celý svet. V každodenných rodinných príbehoch nám švédska operná diva odhaľuje nielen náročnú cestu prijatia Gretinej diagnózy, ale aj oveľa väčšie výzvy a nástrahy, ktoré môže do ich životov priniesť nezadržateľne rastúca planéta. Kniha vyjde v preklade Adriany Kollárovej. ↓

- V roku 2020 bude pokračovať aj rozbehnutá edícia disko, venovaná spoločenským a kultúrnym fenoménom a objavovaniu nových pohľadov. Vydáme v nej napríklad priekopnícku knihu Doba horúca nórskeho antropológa Thomasa Hyllanda Eriksena, ktorý vnáša do diskusie o globalizácii celkom nový vietor, pričom fundovane zdôvodňuje a prepája existenciu kríz životného prostredia, ekonomiky a identity. Knihu prekladá Milan Zvada.* ↓

- Ďalšiu knihu v edícii disko predstavuje populárna esej Kristen R. Ghodsee s názvom Prečo majú ženy v socializme lepší sex, ktorá sa ako etnologička už tridsať rokov venuje výskumu žien vo východnej Európe. Vo svojej knižnej štúdii nám cez poznatky z histórie a ekonómie sprostredkúva argumenty, ktoré môžu mladým ženám pomôcť v tom, aby opätovne získali svoj čas, emocionálnu energiu a sebavedomie a vymanili sa tak z redukujúcej logiky kapitalizmu. Kniha vyjde v preklade Zuzany Szabóovej.* ↓

- Pred letom do edície persony pribudne ešte jedno nové, ale dôležité meno. Poľská prozaička pod pseudonymom Olga Hund vo svojom debute Psy malých plemien prináša surový pohľad do života ženských hrdiniek na krakovskej psychiatrickej liečebni, ale aj kritiku pomäteného sveta, ktorý ho obklopuje z vonkajších strán. Debutová próza, ktorá okrem výnimočných hrdiniek prináša aj mimoriadny spoločenský presah, získala Cenu Witolda Gombrowicza i prestížnu Conradovu cenu. Do slovenčiny ju prekladá Kristína Karabová. ↓

- Naším posledným počinom pred letnými prázdninami bude slovenský preklad knihy americkej prozaičky Ottessy Moshfegh Môj rok pokoja a odpočinku. Ironické rozprávanie bezmennej mladej ženy, ktorá má zdanlivo všetko. Vyštudovala, po rodičoch zdedila slušný byt na Manhattane, pracuje v galérii, píše sa rok 2000, a predsa sa pýta, prečo by mala vôbec vyliezť z postele? Rozhodne sa, že si vezme na rok voľno. Neobyčajný príbeh o tom, že niekedy nám neostáva nič iné, ako zastať a zísť až na dno svojej vlastnej bolesti. Knihu vydáme v preklade Daniely Krnáčovej. ↓

* Preklad a vydanie kníh z verejných zdrojov podporil Fond na podporu umenia.